молитвенник, сборник молитв, молитвы на каждый день, молитвы против недугов, это должен знать каждый, православная литература, архив mp3, редкие молитвы, православные посты, просьбы о помощи, vjkbndtyybr, ghfdjckfdbt, православие

» » Важнейшие переводы ветхозаветных священных книг

Важнейшие переводы ветхозаветных священных книг

 

 

Из различных переводов Библии заслуживают внимания следующие:

1. Перевод LXX толковников на греческий язык или еще именуется «Септуагинта». Потребность в переводе возникла со времени завоевания Иудеи Александром Македонским, когда находясь в плену, евреи стали забывать свой родной язык и говорили больше по-гречески. И вот, в III в. до Р.Х (284 - 247 гг.) египетский царь Птоломей Филадельф пригласил из Палестины 72 ученых старца, которые осуществили за 72 дня перевод закона Моисеева.

Из переводов на греческий язык еще существуют:

а) перевод Акиллы (IIв по Р.Х.);

б) перевод Феодотиона (II в по Р.Х.);

в) перевод Симиаха (кон. II нач. III вв. в по Р.Х.);

2. Перевод Пешито (значит «простой» или «буквальный». Это перевод на сирийский язык. Сделан в первые века христианства. Следует еврейскому подлиннику с точностью и верностью.

3. Перевод Саади Гаонана арабский язык. Осуществлен в X в. по Р.Х.

4. Перевод Вульгата (значит «народный», «публичный»). Перевод на латинский язык сделан блаженным Иеронимом в IV в. по Р.Х с еврейского оригинала.

5. Славянский перевод был впервые предпринят св. первоучителями славян братьями Кириллом и Мефодием во 2-ой половине IXв. Через Болгарию перевод перешел на Русь. Но на руси долгое время были во обращении лишь отдельные разрозненные книги Библии. Впервые полный рукописный список Библии был собран новгородским архиепископом Геннадием по поводу его борьбы с жидовствующими (1499 г.). Первая печатная славянская Библия была издана у нас в 1581 г. князем Константином Константиновичем Острожским (есть в ЦАКе).

В основе нашей славянской Библии лежит греческий перевод LXX. Издана первая славянская Библия была в г. Остроге; в Москве первое печатное издание последовало в 1663 г.

6. Русский перевод осуществлен в середине прошлого XIX в. трудами

митрополита Московского Филарета (Дроздова) и профессоров наших

духовных академий. В основу положен еврейский текст. Закончен в 1876 г.,

когда появилась первая полная Русская Библия.

Должно заметить, что в Древней Церкви не существовало нашего разделения библейских книг на главы и стихи: они все были написаны сплошным связным текстом, расположенным в виде колонн (на подобие стихов), и если делились, то только на отделы для богослужебного употребления.

Современное деление на главы произошло в XIIIв. ( примерно 1205 г.), когда кардинал Стефан Лангитон разделил Вульгату на главы.

В первой половине XVI в. ученый парижский типограф Роберт Стефан ввел и современное деление глав на стихи в издания Латинской Библии (1555г.), откуда оно постепенно перешло во все другие тексты.

 

 



Нашли ошибку? Выделите её и нажмите Ctrl+Enter           


Может быть интересным



Реклама


Реклама


Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

управление размером текста

Α + Увеличить | α - Уменьшить

разделы сайта

обратите внимание

ThePrayerBook.info - Молитвенник также (паралельно) доступен и по короткому адресу pb.pe

Админситарция сайта ищет соавторов для дальнейшего ведения сайта. Желающим обращаться через форму обратной связи

опрос

Какой дизайн сайта лучше?

Все опросы

Реклама